我的書架
小說社區
書庫 • 全本
玄幻 • 奇幻
武俠 • 仙俠
都市 • 言情
歷史 • 軍事
游戲 • 競技
科幻 • 靈異
您當前所在位置:哎呦文學網>>港樂時代

第355章 新歌試聽

更新時間:2021-04-02  作者:新扎師兄
港樂時代 第355章 新歌試聽
盧東杰回答完畢,微笑看著臺下。

本來臺下記者對他很感興趣,還想追問幾個問題。

只是盧東杰一開口就英文來回答,這讓臺下的曰本記者就有些為難了。

英文是國際通用語言,他一個外國人在這種場合使用,并無不妥。

但他們只是國內的娛樂新聞記者,并不是國際新聞記者,英文程度只是一般般。

他們聽懂倒是問題不大,真讓他們用英文去交流,怕是就馬上露怯了。

tbs電視臺記者把問題轉向別人,“羅聞先生,請問你是打算重返曰本歌壇嗎?”

“我并沒有離開過曰本歌壇,只是工作重心不同。”羅聞停了一停,“這次在曰本發行新唱片,就是感謝一直支持和鼓勵我的歌迷朋友。”

盧東杰微不可察地笑了,羅聞這個場面話說得還真是不錯。

但他內心肯定不會是這么想的,這一點可意會,不可言傳。

如果真讓他講真心話,套用小馬哥的臺詞,是最符合他的心情了。

我等了三年,就是要等一個機會。

我不是要證明我比別人了不起,而是要證明我失去的東西,一定要親手拿回來。

不過這番霸氣的話,也只能深深埋入心底了。

羅聞前幾年曾在日本學藝,在1974年簽約曰本唱片公司ジャパンレコード,rd,在曰本接受三年的歌唱訓練。

1975年參加由日本yiuri電視臺舉辦的「全日本歌謠選手權」比賽,憑著一首曰本民謠「霧の摩周湖」,拿下十個禮拜的冠軍。

他是第一位奪得此獎項的非曰本歌手,足以說明他歌唱實力確實非凡。

當時羅聞正是志得意滿的時候,他作為新鮮出爐的人氣新秀,藉此準備在曰本歌壇大展一番拳腳。

可惜,理想很豐滿,現實卻殘酷。

同年,德間音樂工業為他發過幾張日語單曲,包括有「熱情」、「哀愁のラストページ」、「さすらいの戀」等歌曲。

只是唱片推出市場后,銷量卻是反應一般,曰本歌迷并不買賬。

這種前后的落差之大,這讓他深受打擊,一顆火熱的心,頓時冷卻了大半。

面對如此冷酷的現實,也讓他對曰本歌壇漸漸失去了信心。

尤其是曰本的歌壇本身競爭非常激烈,中國人歌手還要常受一些無形壓力的排擠。

像是上電視的機會,便比同級數的曰本歌星少得多,他們會優先照顧自己人。

所以很多香港臺灣來曰本謀發展歌星都不盡人意,一個個先后黯然返回。

而像鄧儷君、陳美靈、翁倩玉、歐陽菲菲,她們個個都是身懷絕技,沒有同類型曰本歌星可取代的情況下,才能在曰本歌壇站穩腳跟。

雖然羅聞雖然已收拾心情,重回在香港發展,但他對曰本歌壇未必不耿耿于懷。

因此環球音樂唱片公司邀請他灌錄一張曰本單曲,他當然樂意之極,就算不收錢都愿意。

尤其是這一首曰本歌曲,由盧東杰來作曲編曲,請曰本人負責監制,質量非常之高。

現場記者繼續與羅聞一問一答,盧東杰像是個局外人,默默地聽著。

大約一個鐘后,記者會散場。

盧東杰和羅聞還要留下來,和華納先鋒公司的人商量一下合作的發行的事情。

華納先鋒的ceo小林涼太對盧東杰點點頭,然后起身離去。

關于兩家唱片公司合作的具體事務,也不用他去親自處理,手下的人跟進就行了。

在試聽室內,有制作部的青柳哲郎及兩個監制,及企劃部的田中直人和助手。

在會談之前,先把貨色驗一驗。

盧東杰還是閑閑坐著,神色自若。

羅聞倒是開始有些緊張起來,因為這關系到他是否能夠在曰本歌壇找回場子。

雖然這首歌他自己已經反復聽過無數遍,自認是非常不錯的了。

但事到臨頭,他又有些不自信了。

一旦眼前的這些曰本人不滿意,對他來講又會是一次沉重的打擊。

于是他帶著忐忑的心情,等待著未知的結果。

此時的試聽設備里邊,正在播放著羅聞灌錄的這張單曲唱片。

幾個曰本人聽得很認真細心,完全是以專業的角度鑒別這首歌。

雖然表情看起來比較嚴肅,但其眼神中還是露出了一絲贊許。

青空よ心を伝えてよ

悲しみは余りにも大きい

青空よ遠い人に伝えて

這首歌詞講述的是一個悲傷的故事,卻有也帶著一絲著溫暖與感動。

羅聞對這首歌把握非常好,脫離了那種撕心裂肺的情感發泄。

雖然唱著略帶傷感,卻有一點釋然的味道,使人聽起來不至于太過悲傷。

他的日語發音非常出色,甚至比他的國語發音還要標準。

青柳哲郎站起來與羅聞握手,“羅先生,你的歌聲實在美妙,我喜歡這種感覺。”

羅聞雖然高興,但還是保持一副謙卑的姿態,“謝謝青柳先生的贊許,實在愧不敢當。”

盧東杰嘴角微微露出笑意,一切似是意料之中的事。

這首歌在曰本發行的版本叫「ブルースカイブルー」,編曲完全是按照曰本的曲風來制作的。

當然了,它的制作成本和時間都較高,屬于精心打磨的制作了。

因為曰本現在的流行曲,比較注重整體聲音效果d,旋律聽起來大氣飽滿。

一旦整體聲音效果達到讓歌迷擊節的效果,是否能聽懂得歌詞內容,就已不重要了。

這就是曰本流行音樂的優點,不可否認,確實是有其獨到之處了

而在香港發行的中文版叫「好歌獻給你」,當然,這個也不能照搬,要重新編曲。

因為適合曰本人的聽的曲風,其實并不全部就適合中國人聽。

這個曲風要根據中國人的耳朵,進行一部分的改編。

粵語流行曲的發展,是一路從國語時代曲、粵曲小調、英文歌、曰本歌中融合過來的。

無論是西洋曲、東洋曲,只要旋律悅耳動聽,就是他山之石。

所以香港音樂人,對于怎么改編一首適合中國人聽的流行曲,是有著相當經驗和技巧。

這張單曲唱片的已經灌錄完畢,母版帶他也已經帶過來了,此次他來曰本的公事算是大功告成了。

至于接下來怎么去做推廣宣傳,那就是華納先鋒公司考慮的事情。

所以接下里的所謂的商量,其實就是華納先鋒單方面在做一些講解。

盧東杰根本沒有發表意見的意思,他只是制作商,產品銷售終端掌握在他們手里。

況且他在曰本人生地不熟,選他們做合作伙伴,也是為了更快打開曰本市場。

至于利益分配上,他肯定是處于被動的,但這一時得失,他也不計較太多。

談了兩個多小時,雙方握手告別。

港樂時代 第355章 新歌試聽

上一章  |  港樂時代目錄  |  下一章
Copyright (C) 2012-2012 哎呦文學網 All Rights Reserved