二次元締造者 306章.字幕組
湯姆語音里和朋友說自己有點事情,就關掉了游戲,專心看起動畫來。
這并不是配音動畫,而是加上了英文字幕。
不到一個小時的動畫,湯姆很快就看完了。
老實說,這部動畫里傳達的思想,湯姆作為一個英吉利人不太能領會,他覺得,既然喜歡就應該說出來,因為身份和年齡的差距就退卻實在太慫了。
不過,電影里表達的那種氛圍,湯姆很喜歡。
歐美的電影總是打打殺殺,超級英雄拯救世界,愛情片就是愛得死去活來,像這樣,兩個人偶然相遇,在沉默無聲中逐漸心靈交融的劇情,很少,換成是湯姆來拍,大概不到二十分鐘就要開始一些少兒不宜的內容了。
這種靜中有動,動中有靜,動靜結合的感覺,令湯姆意猶未盡。
更重要的是,這部電影的翻譯很好。
湯姆學過一點兒中文,知道這里面有些臺詞如果簡單翻譯成英文,那么其中表達的意思就會產生很大的變化,損失了許多韻味。
但這部電影的翻譯很用心,一點細微的表達也進行了翻譯,就湯姆的角度來看,幾乎和原生英語電影沒什么區別了。
看完,湯姆不由得想到,如果所有的正版都是這樣的素質,那么他掏錢心甘情愿。
和湯姆類似想法的人不少,初音視頻網這次的海外版,除了眾多加了字幕的視頻,最主要就是在線動畫的英文化。
除了幻電動畫自己的《魔法少女小圓》,《音樂少女》《古典文學社系列》等動畫,初音視頻網還將一些自己購買了版權的經典動畫配上了字幕。
一時間,初音視頻網海外版成為了海外動畫愛好者聚集的一個地方。
當然,也有一些不一樣的聲音。
在外國的一些論壇,有人也針對初音視頻網發表了自己的意見。
chip1993:我覺得初音視頻網沒那么簡單,這十幾部動畫做好字幕還行,等以后,上百部,他一個公司怎么做,還不是會像番茄視頻網一樣粗制濫造。
popjuice:我不喜歡在網上看動畫,我就喜歡下載到自己的電腦,萬一以后版權到期,這些網上的動畫不就看不到了,但在我的硬盤里,這些動畫就能永遠保存。
overlord:我看動畫就是消遣,我覺得大部分動畫都不值得我掏錢,當然,真正的經典我還是愿意花錢的,但這樣的動畫十幾年也就一兩部,現在這些視頻網站說是正版,結果讓我看不成動畫了,很氣,希望他們早點倒閉。
lookout:你們沒注意到么,我看了看別人發的《魔法少女小圓》截圖,里面的字幕和我以前下載的時候看的一模一樣,我懷疑初音視頻網是直接盜用了字幕組做的字幕!
wowlove34:真的嗎,那初音視頻網也太壞了,竟然盜用字幕組的字幕!
湯姆是在推特上看到這些發言的,他看了很多對比圖,發現《魔法少女小圓》的官方字幕的確和一個字幕組的字幕一模一樣!
他感到極為氣憤,即便初音視頻網是正版網站,但竟然做出這種盜竊行為,實在是令人憤怒。
不過就在湯姆和朋友們義憤填膺地討論著該怎么抵制初音視頻網的時候,論壇上有人發出了新的信息。
這是來自一個著名英文化字幕組的推特,推特的內容表示,《魔法少女小圓》的官方字幕的確是他們字幕組制作的,但初音視頻網的行為并不是盜竊,而是向他們支付過費用的。
這條推特短時間就有了好幾萬的轉發,原本還在噴著初音視頻網的網友,頓時又調轉了風向。
“初音視頻網簡直太大度了,不但沒有追究責任,還愿意吸納他們。”
“比起番茄視頻網,初音視頻網不知道高到哪里去了。”
“我宣布,我從今天起,就是初音視頻網的腦殘粉。”
字幕組的事件不但讓初音視頻網的名聲廣為流傳,還間接樹立起了初音視頻網相當正面的形象,短短半個多月,初音視頻網在歐美這一塊的市場占有率就超過了提前大半年登陸的番茄視頻網等其他視頻網站。
彈幕這種新奇的形式也引起了歐美國家視頻網站的效仿,但正如番茄視頻網一般,這些主流視頻網站的用戶混雜,彈幕審核與監督工作實在難以落實,最終效果不佳。
不僅如此,由于初音視頻網的火爆,甚至引起了許多國家新聞媒體的報道,這些新聞又傳回華夏國內,一時間,初音視頻網儼然成為了華夏文化輸出的前沿,各種輕松有趣接地氣的視頻通過海外站傳播,讓更多的人了解了華夏人真實的生活狀態。
而湯姆,作為最早接觸海外站的歪果仁之一,也并沒有將其僅僅局限在自己的娛樂方面。
湯姆喜歡做菜,盡管英吉利王國的食物長久以來給人的印象就是炸魚薯條,以及仰望星空派之類的黑暗料理,但湯姆本人還是博采眾長,會一些歐洲各地的美食的制作方法的。
于是,他也弄了一臺攝像機,開始搞起了視頻制作。
湯姆做的是料理視頻,不過喜歡搞怪,經常添加一些莫名其妙的東西,更重要的是,每次湯姆自己做完的菜,他都會一點不剩地全部吃完,哪怕那十分難吃,在初音視頻網海外站上傳了幾期之后,竟然意外獲得了不錯的人氣,甚至海外站的編輯還邀請湯姆簽約。
七月,英吉利的夏天舒適宜人,湯姆正做完一期視頻,上傳成功,就接到了來自初音視頻網海外站編輯的消息。
“有幻電動畫的人要來英吉利參觀,希望尋找向導?”
二次元締造者 306章.字幕組