我的書架
小說社區
書庫 • 全本
玄幻 • 奇幻
武俠 • 仙俠
都市 • 言情
歷史 • 軍事
游戲 • 競技
科幻 • 靈異
您當前所在位置:哎呦文學網>>浮士德

敵方皇帝的帳幕

更新時間:2010-01-01  作者:歌德
浮士德 敵方皇帝的帳幕
小說資源

書房號

按照:

寶座,四周陳設富麗。

快捷者和女扒手。

咱們可是第一批到來!

連烏鴉也飛不到咱們這樣快。

哦,這兒的財寶到處成堆!

我不知道從哪兒開頭,到哪兒煞尾?

整個地方都是財物充斥!

我不知道該拿什么東西。

這張絨毯對我恰好!

我的床鋪實在糟糕。

這兒掛著一個鋼制的鎏星!

我早想得到這種禮品。

這件鑲金邊的朱紅大衣,

是我夢想已久的東西。

拾起武器

有了這個就事事占先:

生殺予奪,勇往直前——

你已經包好許多物事,

卻沒有搞到一點正經的東西。

別觸動那些破爛家具,

先搬走這只箱子!

這是發給軍隊的餉銀,

箱里面盛滿了黃金。

這玩意兒重得要命!

我提不動,也馱不成。

快蹲下去!彎著腰身!

我幫你馱在結實的背上準行。

哎唷!疼呀!我快完蛋!

這會把我的脊梁骨壓成兩段。

箱子墜地而破裂。

赤金堆積在地——

快快去把它拾起!

蹲下

快投入我的圍裙!

越多越愛煞人。

已經夠了!快快走開!

她站起來

哎呀,倒楣!圍裙有個漏洞!

不管你走到哪兒或是站著不動,

金子撒滿一地象在播種。

〔御林軍〕皇帝的

你們在這神圣的地方想干什么?

為什么在皇家財產里東掏西摸?

我們出賣手腳為生,

特來瓜分應得的戰利品。

敵帳中的東西見者有份,

我們也和你們一樣都是大兵!

〔御林軍〕

這和我們的團體頗不相稱:

兵士和扒手不能同是一人!

誰要和皇帝陛下接近,

必須是奉公守法的士兵!

奉公守法誰都會談,

換個名兒叫作捐款。

咱們彼此不分高下;

“拿來”!這是通用的行話。

向女扒手

快拖走你到手的物品!

咱們在這兒是不受歡迎的客人。

〔退場〕

第一御林軍

你為什么對這個無恥的流氓,

不立刻賞他一記耳光?

第二御林軍

我不明白為什么失去力量,

看來他們好象是魑魅魍魎。

第三御林軍

我的眼前糊里糊涂,

眼花繚亂,看不清楚。

第四御林軍

我不知道怎么說才好,

整天都熱得不可開交,

中心惶惶,無比煩躁;

這人站起,那人摔跤,

摸索過去,立即痛擊彼獠,

敵人無不應手而倒;

眼前仿佛有煙霧繚繞,

耳里聽到嗡嗡、呼呼、咝咝各種叫囂。

鬧來鬧去總是這套把戲,

我們也不明白怎么來到這里。

皇帝和公侯四人登場。

御林軍退去。

〔皇帝〕

不管怎么說,總是我們贏得了戰爭,

戰場上的敵人四下逃竄,潰不成軍。

只落得寶座空存;賣國搜括的金銀,

毯包席裹,充斥盈庭。

我們光榮地受御林軍的護衛,

威儀赫赫,靜候萬民使節來臨。

四面八方不斷傳來喜訊:

從此國泰民安,天下太平。

戰斗中雖然也參預了幻術,

但是打到底還是靠我們自身。

偶然事件也有助于作戰形勢:

天上掉下隕石,打得敵人血流不止;

巖穴中響起怪聲隆隆,

長了我們的志氣,滅了敵人的威風。

敗者倒下,必然遺臭萬年,

勝者得志,感謝悠悠蒼天。

全民一致贍仰,不用命令——

“主啊,我們贊美你!'萬眾異口同聲。

我把虔誠的目光轉回到自己的胸前,

作為最高禮贊在平常很少出現。

一位年輕好樂的君王等閑浪費了時間,

年事漸長,教訓他愛惜寸陰不可怠慢。

所以我當機立斷,不再遲疑,

同四位愛卿一起共同治理家事和國事。

向第一人

哦,侯爵!編制軍隊多虧你巧妙用心,

主要關頭才能夠指揮若定;

和平時期你要因時制宜,

我封你為大元帥,把寶劍賜你。

〔大元帥〕

你的忠誠軍隊一直忙于內戰,

如今防守邊疆保衛陛下和皇位安全,

請允許在宏偉古堡的九重宮殿,

使臣下得邀恩寵,準備盛筵!

我將清潔地持觴上壽,趨侍左右,

拱衛巍巍帝制,萬歲千秋。

〔皇帝〕向第二人

你為人勇武而溫文,

封你為侍衛長,職責不輕。

你今后是宮內侍從中最高的首領,

我認為仆人不善,才引起內庭糾紛;

你應該樹立起光輝的典范,

使君臣內外個個喜歡!

〔侍衛長〕

勵行偉大的圣旨,仰報皇恩:

既扶助善士,也不傷壞人,

明智而不詭詐,安祥而不爭競!

如荷陛下洞鑒,我便感激萬分。

我可否設想怎樣舉行盛宴?

陛下就席,我即奉獻金盤,

而且代捧指環,請你在歡樂時盥洗御手。

瞻仰天顏,感到受恩深厚。

〔皇帝〕

雖然國事粗定,對歡宴不宜設想,

不過來一個快活的開頭倒也無妨!

向第三人

我任命你為御廚總監,

今后狩獵,園圃,家禽場地都歸你掌管!

隨時選配我嗜好的時鮮,

按月供奉,精心烹調御膳。

〔御廚總監〕

我嚴守齋戒,盡最愉快的天職,

直到珍饈羅案,使陛下得快朵頤!

我要和御廚的膳夫們同心協力,

收羅不辭遙遠,選新提早季節。

不過趨新騖遠,縱然肴饌重重,

不如樸素滋養,方能符合圣衷。

〔皇帝〕向第四人

這兒的話題總是討論筵宴,

青年英雄要一變而為酒官!

大酒管是你的新銜,

要用葡萄美酒將酒窖貯滿!

但是你要節制自己,不可沉湎,

誤入歧途就將毀于一旦。

〔大酒管〕

陛下,青年本身一旦受到信任,

轉瞬之間他也就壯大成人。

讓我也來設想一下那盛大的宴會:

我把御廚裝飾得盡善盡美,

豪華的金銀器皿耀目爭輝,

我先給陛下選出最美的高杯:

這種威尼斯的琉璃里外透明,

注入美酒,味強烈而不醉人。

世人往往過信這稀世奇珍:

其實陛下自己節制才更有保證。

〔皇帝〕

我在這重大時刻給你們的恩旨,

你們從可靠的口中聽出而深信不疑,

御言一諾千金,保證任何賞賜;

為了昭示鄭重,還要有正式文字,

最后由御筆簽名。要完成這種手續,

正好這時我瞧見適當的人物前來辦理。

大主教兼首相登場。

〔皇帝〕

巍峨帝闕要靠基礎支持,

才能永保安全而不傾圮。

你瞧見這四位大臣!我們方才商議,

整頓現狀要先從宮廷內部開始。

現在我打算把全國的政事,

委托你們五位大臣全權治理!

你們的土地應當超出一般;

我立即沒收叛國賊的財產,

用來擴展你們領土的界限。

我要賜給忠臣一些美好的田園,

同時還賦給你們擴張的大權,

在適當時機通過繼承,購買和交換。

凡屬領主應有的權利,

一律準許你們便宜行事。

凡事由你們作出最后裁判,

不許再上訴到最高機關。

其次是賦稅,利息,租金,路費,關稅和捐款,

礦山,鹽場,鑄幣權也歸你們掌管。

我為了充分證實我的謝意,

提升你們緊緊地貼近皇帝。

我代表全體感謝皇恩浩蕩!

你使我們強大鞏固,皇權也就加強。

〔皇帝〕

我還要賦與五位更高的光榮:

現在我君臨帝國而且也樂享修齡;

但父死子繼,歷代一脈相承,

每日孜孜不息,也得顧慮到不測發生。

到那時我不得不離開親信:

你們的職責是要使繼承有人。

保衛皇儲在圣壇上加冕受命,

目前的動亂終于導致升平。

〔首相〕

大臣們衷心自豪而態度恭順,

向陛下鞠躬到地,盡是你的元老重臣,

只要我們忠誠的血液還在脈管中流行,

無不鞠躬盡瘁,唯命是聽。

〔皇帝〕

我們迄今的工作已達到結論,

還須有文字簽署向后代證明!

你們對財產雖然有權自由處分,

但有一個條件:不許隨便瓜分。

從我手里領受的可以新增,

但必須全部由長子繼承。

〔首相〕

為了帝國和臣等的幸福,我欣喜非常,

這極重要的規章將記在羊皮紙上;

再由文官處來謄清和封印,

最后才請陛下御筆簽名。

〔皇帝〕

那么,現在我讓你們全體退朝,

使每個人對這重大日子好好思考。

世俗界的大臣們退場

〔宗教界大臣〕留下來,感傷地說:

首相走了,主教留在此間,

一片丹忱迫使我向你進言!

我這慈父般的心腸為你焦慮不安。

〔皇帝〕

你在快樂時候還有什么焦慮?說吧!

正是這個時候我覺得痛苦萬分,

你以帝國元首之尊競與魔鬼結盟!

雖然表面上皇位顯得安全,

可惜這是對上帝和教皇的侮慢!

要是教皇知道,即將興師問罪,

用圣光使你這犯罪國家墜毀。

他并未忘記,你在加冕的日子,

不顧重大時刻,居然解放了魔術師。

從你的皇冠發出第一道敕免的光彩,

卻落在被詛咒者的頭上,而予基督教以損害。

你應當反躬自責這種犯罪的恩賞,

點點滴滴都必須歸還教堂。

在你建立帳幕的遼闊山區,

牛鬼蛇神為保護你而紛紛蟻聚,

你對惡魔的話百順千依,

這一帶要虔誠獻出以供神圣的努力;

包括綿亙的山嶺和密林,

高山牧場上油油碧草如茵,

明湖魚鱉繁殖,無數溪澗縱橫,

蜿蜒曲折不斷向谷底飛奔,

還有廣闊的平川,草原,沃野直達底層!

你用以表示懺悔,才能獲得圣恩。

〔皇帝〕

我犯的嚴重錯誤使我深深吃驚;

獻地的界限由你自行酌定!

首先將這犯罪而被褻瀆的地方,

立即宣布為供奉上帝的教堂!

我的想象中已涌起堅固的高墻,

曙光照耀著人群合唱;

增加的建筑擴展成為十字形狀,

圣堂既高且長,使信徒們無比歡暢;

他們熱誠地從堂皇的大門涌進,

山谷間響徹了首次的鐘聲;

鐘樓鳴鐘,巍巍勢欲摩天,

懺悔者為了再造的生命踴躍來前。

但愿這崇高的祭日轉瞬到來!

御駕蒞臨,真是無上光彩!

〔皇帝〕

為了贊美上帝并洗滌我的罪愆,

但愿這浩大工程昭告虔誠的信念。

好啦!我已覺得我的心靈超越塵凡。

我以首相身份敦請立即圣裁,并辦理手續。

〔皇帝〕

你把頒賜教堂的文件擬好,

呈上前來,我樂意簽字。

告退,但至門口又回過頭來說:

建造教堂的費用還望陛下捐獻,

永遠恩賜全部什一稅,利息和捐款。

慎重的維持與周到的保管,

兩者都需費甚多而支出浩繁。

工程是在這般荒地上趕造,

請從戰利品中撥出若干金條。

此外,我不得不掬誠奉告,

還需要遠方的木材,石灰,石板等材料。

至于搬運,可從教壇上勸告人民來做:

為教堂服務的人,必然得到神的保護。

〔皇帝〕

我犯的罪孽深重到這般;

都怪那討厭的魔術師害我不淺。

又轉回來,鞠躬到地

陛下,請原諒!你已把帝國的海濱

賞給那個聲名狼藉的人,本應當把他驅逐出境;

還有那兒的什一稅,利息,地租和捐款,

你沒有獻給崇高的教堂以贖罪愆。

〔皇帝〕厭煩地

那兒的陸地尚未出現:海水還在泛濫!

誰有道理和耐心,時機總會來到。

但愿陛下對我們的諾言始終有效!

〔退場〕

〔皇帝〕獨自一人

也許我最后會把整個帝國斷送完了!

《浮士德》(德)歌德世界文學

第二部第五幕曠野

〔旅客〕

對呀,果然不錯!那兒的菩提樹

依然濃蔭匝地,老干參天,

我飄泊異鄉多年,

又得和它們再見!

仍然是原來地點,

當那驚濤駭浪

把我拋上沙灘,

那所小屋曾收留我在里面!

我要向居停主人祝福,

慷慨助人,一對善良夫婦,

當時他們已經年邁,

今日是否還能相遇?

啊!他們是虔誠的人!

是敲門?還是呼喚?——向你們致敬!

但愿你們今天還是那樣殷勤,

長享樂善好施的幸運!

老嫗,年紀很老

親愛的客人!低聲!低聲!

安靜!讓我的老伴休息!

老翁需要長時間的睡眠,

短時醒來作事才爽利。

〔旅客〕

媽媽,告訴我,你是不是

我正要感謝的恩人?

從前你和丈夫一起

搭救了一個青年的性命。

你可是鮑棲絲大娘,

曾殷勤地把一個垂死的人兒灌醒?

老翁登場

你可是斐萊孟老爹,

曾努力從洪濤中搶救我的財貨?

你們迅速升起烽火,

用響亮的鐘聲發出呼吁,

那場可怕的災難,

我多虧你們才得解脫。

現在讓我前去吧,

我去眺望那大海茫茫。

讓我下跪,讓我祈禱!

我的心情是這么緊張。

他在沙灘上邁步前行。

向鮑棲絲

你快去準備飲食吧,

在那鮮花盛開的小園!

讓他跑去,讓他驚訝,

他不會相信眼前所見。

站在旅客的身旁。

這片海洋曾使你受盡苦難,

波濤洶涌,泡沫飛濺,

現在卻成了錦繡花園,

宛如樂土在人間。

我年齒加長,歲月空添,

不能慷慨助人象從前,

可是正如我的力量衰減,

滾滾洪濤也消失不見。

現在英明的主人吩咐勇敢的臣仆,

挖掘濠溝,建筑堤防多處,

縮小海洋的權限,

不讓它擅作威福。

瞧那碧油油草地如茵,

還有牧場、園圃、村落和森林!

快來這兒悅目賞心,

一會兒就紅日西沉——

天邊有歸帆點點,

在尋找過夜的港灣。

正如倦鳥也知道還巢一般,

碼頭已離這兒不遠。

你看蔚藍的海水邊緣,

向后越退越遠,

左右擴展的地面,

盡是稠密的市井人煙。

三人在小園中圍桌而坐。

你還是默不作聲?

點滴也不沾焦渴的嘴唇?

他想知道這奇跡的發生,

你愛說話,給他說出源本!

好吧!的確有奇跡發生!

我至今還心神不寧;

因為全部活動情形

都和正常情況不稱。

皇上把海岸頒賜那人,

是不是犯了錯誤?

傳令官不是匆忙走來,

大聲把詔書宣讀?

離我們沙灘不遠

扎下了初步基礎,

架設帳幕,建立廠棚,

草原上不久矗立起一座王宮。

大白天工人們紛紛鬧嚷,

尖鋤鐵鏟揮動繁忙;

到夜晚四處星火群集,

第二天便筑就一道長堤。

不知道犧牲了多少人命,

深夜里響遍了慘痛呻吟;

熾熱的火流向海邊通過,

清早看,便出現一條運河。

他不信上帝,貪得無饜,

還覬覦我們的小屋和林園;

作為鄰居卻那樣飛揚跋扈,

硬要大伙兒作他的臣屬。

他可是向我們提供條件,

用新地上的美好田產和我們交換。

你別相信那新填出的地皮!

還是守牢你原有的高地!

咱們到禮拜堂去,

眺望快要西沉的落日!

鳴鐘,跪拜和祈禱,

至誠皈依悠悠上帝!

○宮殿

廣大的林苑,筆直的大運河。

高齡的浮士德在徘徊,沉思。

〔守望人林奎斯〕用傳聲筒

紅日西沉,最后的歸船

活潑地駛進港灣。

另有一艘巨舸

正要開向這里的運河。

彩色的旗幟飄得歡快,

挺直的墻桅佇立以待,

河上的船員額手稱慶,

慶祝這次冒險大功告成。

沙灘上響起一片鐘聲。

焦躁地

討厭的聲音!好比暗箭難防,

使我身負難言的創傷!

眼前的國土雖然無限,

背后的嘲弄卻令人難堪。

那刺耳的鐘聲使我想到:

我的崇高事業并非無所不包!

那菩提樹叢,那褐色的建筑,

那腐朽的教堂,都非我之物。

要是我想到那兒去休息,

森森陰影會使我毛發豎立,

真是眼中釘,腳底刺——

唉!倒不如遠遠離開此地!

〔守望人〕同上

那艘彩船走得多么歡快,

乘著清涼的晚風破浪而來!

沿途航行十分靈便,

大小箱匣堆集如山!

堂皇富麗的船只,滿載許多異邦的物產。

靡非斯陀和三個強壯伙伴登場。

〔合唱〕

咱們上了岸,

到達目的地。

恭賀老東家!

恭禧大船主!

他們下船,將貨物搬運上岸。

咱們總算歷險一次,

只要船主贊賞,大家也就滿意。

出航時只有船兩只,

回港時卻增加到二十。

咱們干了多么偉大的事體,

請看船上滿載而歸的東西。

自由的大海解放思想,

做事情用不著仔細思量!

最重要的是動手快干:

咱們在捕魚,也在捕船,

一旦我們成了三條船的主子,

第四條也就鉤到手里;

可憐第五條也難逃去,

這叫作為目的不擇手段,

有強權就有公理!

戰爭,海盜和買賣,

三位一體不可分開,

否則就是不懂什么叫航海。

三個強壯的伙伴

不道謝又不問候!

不問候又不道謝!

仿佛我們帶來的

是些臭東西。

東家板起面孔

很難看,

王侯的財貨

他不喜歡。

要謝酬,

莫再候!

各人的份額

已各到手。

〔伙伴們〕

這樣做,

太掃興,

我們要求

等量分。

上面先整頓,

廳連廳,

陳列出

諸般珍品!

為飽眼福,

他必然光臨,

計算一切,

不漏毫分,

他一定不肯

顯得寒傖,

即將吩咐船隊,

宴會連日舉行。

明朝那些花俏娘兒們將要到來,

對她們我要盡心招待。

貨物盡被搬開。

向浮士德

你愁紋滿額,目光憂郁,

聽取你獲得的非凡幸福。

深謀遠略已慶成功:

海岸和海洋和睦相處。

海洋歡迎出航船只,

離開海岸,航程便利,

你可以說,從這兒宮闕的樓臺,

一伸手便擁抱整個世界!

事業是從這兒發皇,

下邊還留有最初的木房:

原來挖掘了一條小溝,

這時橈櫓紛忙在河上。

多虧你的高才和部屬的努力,

果然從海陸獲得報酬不虛。

從這兒起——

我咒詛這兒!

簡直壓得我透不過氣。

我承認你是百般伶俐,

但我的內心中有如針刺,

似這樣我實在經受不起!

我要說又難于啟齒,

上邊那對老夫婦必須搬去,

我想在那菩提樹下安排住址;

如果那兒株樹兒不歸我自己,

便破壞我占有世界的情趣。

我要從那兒遙望四方,

架一座瞭望臺在枝柯上,

讓我的目光不受阻擋,

飽看我的一切成就非常。

人類精神創造出何等杰作,

一瞥之下便可囊括包羅。

努力經營還得靠思想明智,

才能使千萬人樂業安居。

我們感到最大的苦惱,

便是美中不足這一條!

教堂的鐘聲,菩提樹的芬芳,

好象把我關進墳墓和教堂。

那排山倒海的意志的力量,

卻在這兒沙地上受到挫傷。

我怎樣才可以排遣愁緒?

鐘聲一響,我便勃然憤怒。

自然,這莫大的煩惱

必定使你對生活感到厭倦!

誰也不否認,那種聲音

刺激任何尊貴的聽官。

討厭的乒乓聲連續不斷,

使迷霧籠罩著傍晚的晴天,

并且摻入了人世間種種事件,

從誕生受洗一直到葬入墓園,

好象人生不過是一場夢幻,

銷聲匿跡在乒乓聲音之間。

執拗與抗拒

在萎縮極輝煌的勝利,

創巨痛深令人難熬,

到這時也難講公道。

你還用得著什么羞縮遲疑?

不是早就可以遷移過去?

那么,你去代我打發他們搬場!

你知道那塊美好的田莊,

我已給老夫婦選擇妥當。

把他們帶走,再把他們安置,

不等到你回顧,他們又已站起;

忍受了強制的暴力,

一個安樂窠可使事態平息。

銳聲吹口哨。

三個伙伴登場。

來呀,遵照東家的命令!

船宴明天舉行!

〔三伙伴〕

老東家接待我們菲薄,

有場快活的酒宴倒也不錯。

〔退場〕

向觀眾

從前發生過的事情今又重演,

拿伯的葡萄園就在眼前。

《列王記》上第21章

僅為廣大文學愛好者和作者提供交流平臺,的作品《》為相關權利人自行上傳浮士德 敵方皇帝的帳幕

上一章  |  浮士德目錄  |  下一章
Copyright (C) 2012-2012 哎呦文學網 All Rights Reserved