浮士德 鄰婦家
小說資源
書房號
按照:
鄰婦瑪爾特一人
上帝寬恕我的夫君,
他對我昧了良心!
一個勁兒向天涯投奔,
丟下我獨抱孤衾。
我對他是千般和順,
天曉得,我對他是萬般愛憐。
哎呀!也許他已經身亡!
我要有張死亡證才把心放!
瑪嘉麗特走來
瑪爾特太太!
葛麗卿,有什么事?
我差點兒跪下去!
在我的衣櫥里,
我又發現了一個紫檀匣兒,
匣內盡是珍貴的東西,
而且大大地多過前次。
你決不可告訴你媽媽;
她立地又會拿去懺悔。
哦,快向這兒瞧!哦,快向這兒看!
替瑪嘉麗特裝飾
哦,你真是個幸福的姑娘!
可惜我既不敢帶它上街坊,
也不敢帶它進教堂。
你可以常到我家來,
悄悄地把首飾穿戴:
有個把小時來回對著鏡臺,
咱們會覺得十分愉快;
等到有了節日,或者遇著機會,
就可以慢慢地向外公開:
先把項鏈掛,再把耳環戴——
你娘不會注意,就注意也有話可推。
兩個匣兒究竟是誰送來!
事情未免顯得有些奇怪!
叩門聲
哎呀,不得了!也許是我媽媽到來!
從簾內窺視
是一位陌生的先生——請進來!
靡非斯陀匪勒司登場
我冒昧地徑自走來,
要請太太小姐多多擔待。
在瑪嘉麗特面前恭敬鞠躬而退。
我是特來拜訪瑪爾特·施韋德蘭夫人!
我就是,請問先生有什么事情!
向瑪爾特低語
我面見夫人,已很榮幸,
你現在座有貴賓。
請恕我冒昧,
下午再來訪問。
高聲
哎呀,孩子,有趣得很!
這位先生把你當作一位千金小姐。
我是個荊布釵裙;
天呀,這位先生把我看得過份:
這珠寶首飾都不是我的物品。
哦,不光是裝飾本身;
您有高雅的品貌,而且目光炯炯!
我可以呆在這兒,真是高興萬分!
先生有什么貴干?就請說明——
我本想有愉快的消息可以奉聞!
希望您聽了以后別對我怨恨:
您的丈夫死了,叫我向您問訊。
死了嗎?我的心肝!好不痛心!
我的丈夫死了!唉,我也不想活命!
啊!親愛的太太,別過份悲傷!
還是聽我講他的悲慘情況!
我寧愿一輩子也不要郎;
以免死別時痛斷肝腸。
樂極生悲,悲極也必生樂。
請把他臨終的情形對我說說!
靡非斯陀
他葬在巴都亞,
靠圣安東尼的墓側,
一塊吉祥的福地,
作為涼爽的寢床讓他永恒安息。
你另外給我帶來了什么沒有?
有的,有一個重大而困難的請求:
要您給他做三百臺彌撒!
除此而外,沒有一個子兒在我的荷包里頭。
什么!沒有一枚古錢,沒有一件首飾?
任何藝徒在袋里也會貯存這樣的東西,
為了留作紀念,
寧肯挨餓,寧肯求乞!
夫人,這使我深深抱歉?
不過他委實沒有浪費金錢。
他也很懺悔自己的缺點,
對呀,他更為自己的不幸而悲嘆!
唉,人們是多么不幸!
我一定給他唱幾遍安魂的經文。
你真是只可愛的嬌鶯,
應當有君子向你問名。
您說哪里的話,現在還談不上這些。
縱然不是丈夫,暫時也可有個情郎!
把心愛的人兒抱在懷里,
要算是上天最大的恩賞。
那樣的事情本地不作興。
不管作興不作興,總有這樣的事情。
請您還是講亡夫的情形!
他躺在半腐爛的干草堆上,我守著他咽氣,
那草堆只勉強勝過一堆垃圾;
可是他死得不愧是位基督徒,
明白自己還有許多罪戾。
他叫道:“我多么痛恨自己,
竟自把手藝和妻子拋棄!
往事真正是不堪回憶!
但愿她在生時還寬恕區區!'
哭
好人兒!我早寬恕你了。
“但是,天曉得!她的罪過大過我自己。”
他在造謠!嚇!死到臨頭還胡說八道!
他一定是在斷氣中亂語胡言,
我這旁人不過是聽到片面。
他說:“我從來不曾偷閑,
先是造兒女,然后為他們找好飯碗,
這飯碗要從最廣義的上頭去看,
我卻終身沒有安閑地吃飽一餐。”
他竟自這樣寡情絕義,
把我日夜操勞的辛苦都完全忘記!
沒有忘記,他真心誠意地惦念著您,
他說:“自從我離開了馬爾太島,
就熱忱地為我的妻兒祈禱;
幸得天緣湊巧,
我的船將一只土耳其船捉牢,
它滿載著大蘇丹的財寶。
勇敢終于得到酬報,
不消說我也分到了一份,
而且是十分公道。”
你怎么說?東西在哪兒?或許他把它埋了?
誰曉得,東西南北風把它刮到哪兒去了!
當他在陌生的那不勒斯逍遙,
有位美貌姑娘和他要好;
她對他可是義重情高,
所以他至死都忘懷不掉。
這流氓!這絕子絕孫的竊盜!
任何貧困和災難,
都擋不住他去濫賭狂嫖!
所以你瞧,他就因此死了。
倘使我處在您的地位,
乖乖地給他守一年喪,
就趁早琵琶另抱。
唉,天呀!要像先夫一樣的男人,
這世界上卻不容易找到!
他是個好心腸的傻瓜。
只是太愛離開老家,
愛喝酒,愛尋野草閑花,
而且還愛把那該死的骰子抓!
喏,喏,您對他可真寬大,
要是他也同樣寬恕您,
那就百事順遂。
我可以向你發誓:
有這個條件,我本人愿和您交換戒指!
先生,您真是好開玩笑!
自語
我還是趁早抽身為妙!
以免她抓住魔鬼的話柄不得開交。
向葛麗卿
您的心中有何打算?
我不明白,先生指的是哪端?
自語
真正是個好心腸的純潔小囡。
再見吧!太太和小姐!
再見!
哦,請您快對我講!
我希望有證明一張:
究竟我的寶貝是何時何地以及怎樣死亡和埋葬。
我是個守規矩的娘行,
總想看見他的死耗在周報上。
靡非斯陀
是呀,好太太,只要有兩個人的口證,
就常常可以證明事情是真。
我還有位漂亮的伙伴,
可以請他為您去上法庭。
讓我帶他來見見夫人。
哦,多謝費神!
這位姑娘可否也請光臨?——
我的伙伴旅游各地,青年英俊,
對于女士是爾雅溫文。
我見著這先生,怕要臉紅。
你當著世界上任何國王,也可以態度從容!
那末,我們約定今天晚上,
在舍下后花園中等候二位光降。
僅為廣大文學愛好者和作者提供交流平臺,的作品《》為相關權利人自行上傳
浮士德 鄰婦家